| It is almost as high as among older married women. | Почти столь же высокий показатель отмечается и среди замужних женщин более старшего возраста. |
| He asked whether older adults could obtain Mozambican citizenship by naturalization. | Он спрашивает, могут ли взрослые люди более старшего возраста получить мозамбикское гражданство путем натурализации. |
| In particular, older participants had a high failure and drop-out rate. | В частности, у участниц более старшего возраста коэффициент отрицательных результатов и отсева был выше. |
| Especially for older children, the search for a better life and economic opportunities can prompt risky choices. | В первую очередь дети более старшего возраста могут в поисках лучшей жизни и экономических возможностей пойти на рискованный выбор. |
| Young recruits were reportedly mistreated and pushed towards frontlines by older soldiers. | Сообщается, что молодые новобранцы подвергаются жестокому обращению и что солдаты более старшего возраста заставляют их идти в атаку в первых рядах. |
| Adolescents are more likely than older men to change their point of view. | Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. |
| Oliver also wrote that older viewers would find Eccleston "easily the best time lord since Tom Baker". | Оливер также отметил, что зрители более старшего возраста найдут Экклестона «практически лучшим повелителем времени со времён Тома Бейкера». |
| As a rule, she played for older teams. | Как правило, играла за команды более старшего возраста. |
| Drug injecting is expanding among older children, increasing the risk of HIV/AIDS infection. | Среди детей более старшего возраста ширится употребление наркотиков путем инъекций, что повышает опасность заражения ВИЧ/СПИД. |
| Some of the older ones did manual labour at the military camps and therefore were familiar with the peacekeepers. | Некоторые из них, более старшего возраста, числятся рабочими в военных лагерях, а поэтому знакомы с миротворцами. |
| The difference of 3,5 years is the result of a great number of older men seeking employment. | Разница в 3,5 года объясняется большим количеством мужчин более старшего возраста, которые ищут работу. |
| In addition, the Committee recommends that equal attention should be paid both to young and older children. | Кроме того, Комитет рекомендует уделять одинаковое внимание как детям младшего, так и более старшего возраста. |
| Those who are older are guaranteed access to secondary-level education outside the compulsory school system. | Дети более старшего возраста имеют право на получение среднего образования в школах, не входящих в систему обязательного школьного обучения. |
| For older students other programs such as house management and family guides are provided by school authorities and family associations. | Для учащихся более старшего возраста руководство школ и семейные ассоциации предлагают такие дополнительные программы, как домоводство и основа семейной жизни. |
| In some countries the exercise of this right is limited to older children. | В некоторых странах осуществление этого права ограничивается детьми более старшего возраста. |
| Youth (aged 15-24) had unemployment rates well above their older counterparts prior to the crisis. | До наступления кризиса уровень безработицы среди молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет) был значительно выше аналогичного показателя для населения более старшего возраста. |
| ILO and UNRWA also worked to increase the skills and employability of older students in the construction sector. | Кроме того, МОТ и БАПОР работали над улучшением навыков и качества жизни студентов более старшего возраста в строительном секторе. |
| Currently, there were plans to extend support to middle-income families and to older children as well. | В настоящее время имеются планы по распространению такой поддержки на семьи со средним уровнем доходов, а также на детей более старшего возраста. |
| The amendment will be implemented once appropriate facilities are available to accommodate the older children. | Эта поправка будет реализована, как только будут созданы необходимые условия для размещения детей более старшего возраста. |
| This, in turn, limits young women's economic opportunities and independence and places them at greater risk of domestic violence than married women who are older and more educated. | Это, в свою очередь, ограничивает экономические возможности молодых женщин и их независимость, а также подвергает их повышенной опасности бытового насилия по сравнению с замужними женщинами более старшего возраста, которые получили более высокое образование. |
| Conversely, older one-person households are more common in rural than in urban areas in the majority of countries. | Напротив, в большинстве стран домохозяйства, состоящие из одного человека более старшего возраста, более распространены в сельских, чем в городских районах. |
| What is more, older men and women are often people who exercise responsability and command respect in their communities. | Кроме того, мужчины и женщины более старшего возраста - это часто те люди, которые проявляют ответственность и пользуются уважением в своих общинах. |
| Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. | Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста. |
| Have any of the older students come forward? | Откликнулись ли ученики более старшего возраста? |
| The Government, however, felt it right to protect older couples so it was retained when one of the spouses was born before 6 April 1935. | Правительство, однако, сочло целесообразным защитить пары более старшего возраста и, таким образом, льгота была сохранена в тех случаях, когда один из супругов родился до 6 апреля 1935 года. |